Con la botella de ron letra

la isla del tesoronovela de robert louis stevenson

“Dead Man’s Chest” (también conocida como “Fifteen Men on the Dead Man’s Chest”) es una canción marina ficticia[i],[ii] originalmente de la novela de Robert Louis Stevenson La isla del tesoro (1883). Se amplió en un poema titulado “Derelict” de Young E. Allison, publicado en el Louisville Courier-Journal en 1891. Desde entonces se ha utilizado en muchas obras posteriores de diversas formas[1].

Stevenson encontró el nombre “Dead Man’s Chest” entre una lista de nombres de islas vírgenes en un libro de Charles Kingsley, posiblemente en referencia a la isla Dead Chest, frente a la isla de Peter en las Islas Vírgenes Británicas. [iii][2][3] Como dijo Stevenson en una ocasión, “La isla del tesoro salió de la obra de Kingsley At Last: A Christmas in the West Indies (1871); de donde saqué el “Dead Man’s Chest”, que fue la semilla”[4][5][6] Es decir, Stevenson vio las tres palabras “Dead Man’s Chest” en el libro de Kingsley entre una lista de nombres, germinando en la mente de Stevenson que fue la “semilla”, que luego creció hasta convertirse en la novela.

A finales del siglo XIX y principios del XX se imprimieron otras variaciones del poema que pretendían ser folclóricas, pero que en realidad no eran más que nuevas extensiones del original de Stevenson[9] Una de ellas apareció en el Chicago Times-Herald con el nombre de “Stevenson’s Sailor Song” (La canción del marinero de Stevenson) por un autor anónimo, que afirmaba haberla oído cantar en los “muelles de Chicago”[9] por un grupo de “antiguos marineros”,[9] que cuando se les preguntó dónde la habían aprendido, respondieron “No la aprendimos en ningún sitio, todos la conocíamos”. “La historia era una broma, pero algunos la tomaron en serio[9]. Otra apareció en la prensa como “Billy Bones’s Fancy”,[2] supuestamente reconstruida a partir de varios “fragmentos”,[2] sugiriendo un origen anticuado, pero en realidad era una adaptación del artículo del Times-Herald. [Como dijo una vez Osbourne, hijastro de Stevenson, “‘Fifteen-Men’ era totalmente original de Stevenson”[9], y como dijo el propio Stevenson, el libro At Last de Kingsley fue “la semilla”[5] de su invención.

yo ho-ho y una botella de ron significado

posted by Solar Flare on September 19, 2001: Hola a todos,: ¿Alguien sabe qué significa la frase de arriba, y: si es posible, su origen? He oído que está: relacionado de alguna manera con la piratería, pero no mucho más…: Por favor, envíenme un correo electrónico si tienen algo, ya que: no soy un asiduo de este lugar.De una canción pirata: “quince hombres en el pecho del hombre muerto ¡Yo-ho-ho y una botella de ron! Bebe y el diablo ha hecho por el resto ¡Yo-ho-ho y una botella de ron!”La canción, cantada por los marineros cuando tiraban de las cuerdas en sus barcos de vela,

wikipedia

Esta es una versión recién grabada de Bottle Of Rum, que apareció originalmente en mi álbum debut en solitario Bougainvillea, ahora grabada en colaboración con Clare Sands, cantante, compositora, multiinstrumentista y compañera entusiasta del océano. Clare toca el violín, hace los coros y arregla la sección de cuerdas en esta versión. También sugirió bajar la tonalidad para adaptarla a los tonos más bajos de mi voz que, según ella, debían oírse. El compañero de Hothouse Flower, Martin Brunsden, también toca Bertha, su hermoso contrabajo en esta versión.