Como responder si en ingles

Cómo decir sí a tu jefe en el correo electrónico

Me alegro de no tener que aprender inglés como segunda lengua. No sólo hay que descifrar complejos patrones de oraciones y extrañas figuras retóricas, sino que incluso las cosas simples y básicas pueden ser problemáticas. Me refiero a cosas como sí y no. Eso es lo más sencillo y básico que se puede hacer, ¿verdad?

Lo oyes mucho. Tal vez lo digas mucho. Es pura contradicción, y sin embargo, se le escapa a la lengua. (Me sorprendí a mí mismo diciéndolo hace unos días e inmediatamente pensé: “¿De dónde demonios ha salido eso?”. Luego me lavé la boca con dos tipos de jabón).

Aquí el significado de la frase es “sí”, pero en otros contextos puede significar “no”. También puede significar “sí” y “no”, con una parte que responde a una pregunta real y la otra que responde a una pregunta implícita.  Y luego están “No, yeah” y “Yeah, no, yeah” y todo tipo de variaciones. Es suficiente para confundir hasta al más nativo de los hablantes. Pero no hay que preocuparse. Si quieres, puedes ignorarlo. No tiene mucha importancia. ¿O no?

Cómo decir que sí sin decir que sí

Ser o no ser, esa es la cuestión. En inglés, nos comunicamos habitualmente con preguntas de sí/no que requieren respuestas de sí/no. Sin embargo, en chino no existe una traducción directa de sí o no. Esto puede parecer muy desconcertante y problemático para el hablante nativo de inglés, y al principio puede parecer una cuestión imposible de superar.

Afortunadamente, la solución a este problema es sencilla. El chino consiste en seguir patrones, y este caso no es una excepción. En este caso, la forma de superar el problema del sí/no es identificando el verbo o adjetivo utilizado en la pregunta y repitiéndolo positiva o negativamente.

Anneka es una escritora y redactora independiente de Northamptonshire, Inglaterra, interesada en los viajes y las artes. Durante una temporada de tres años viviendo en Hong Kong, Anneka comenzó un viaje de descubrimiento de la cultura y la lengua chinas en el que ha seguido profundizando desde que regresó al Reino Unido.

Formas creativas de decir sí

Sí es una palabra muy antigua. Entró en el inglés antes del año 900 y procede de la palabra inglesa antigua gese, que significa vagamente “sé”. Antes del siglo XVII, “yes” se utilizaba a menudo sólo como afirmación a una pregunta negativa, y “yea” se utilizaba como la forma polivalente de decir “sí”.

El origen de este americanismo común se ha discutido, pero lo más probable es que proceda de las elecciones presidenciales estadounidenses de 1840, en las que los políticos escribieron mal, de forma jocosa, all correct como oll korrect y lo abreviaron como OK. La grafía alternativa okay surgió a principios del siglo XX.

A mediados del siglo XX, “sure” empezó a tener el sentido de “ciertamente” e “indudablemente”, lo que ayudó a introducir en los angloparlantes frases populares como “to be sure” y “for sure”. El americanismo común “sure thing” surgió en el siglo XIX.

Esta variante casual de “sí” surgió a principios del siglo XX en Estados Unidos. Se trata probablemente de una versión acortada de su primo formal. Desde la década de 1980, su uso ha aumentado drásticamente, triplicando su uso anterior.

Si las alternativas de “sí” mencionadas anteriormente son demasiado corrientes para su gusto, pruebe con “cómo”. Este americanismo surgió en el siglo XIX y se utiliza de varias formas de afirmación, en la línea de “¡no te equivoques, mucho! “¡sin duda!” y “¡seguro que sí!”.

Cómo decir que sí educadamente

Gracias por su pregunta. Sus ejemplos utilizan respuestas cortas que incluyen lo que los expertos en gramática llaman formas “débiles”. Cuando un hablante utiliza una contracción, o palabra acortada, el sonido de la vocal casi desaparece. Un ejemplo es la palabra “soy”. En esta contracción, el sonido /ae/ de “am” es más difícil de oír. Esto ocurre porque el hablante utiliza menos fuerza para decir el sonido de la vocal. Hay dos reglas que se aplican a estas formas. Estas reglas ayudan a explicar por qué no se puede responder “Sí, soy”.

Después de “es”, entendemos que las palabras necesarias para formar un pensamiento completo son “mi perro”. El hablante no necesita decir “mi perro” porque el oyente entiende de qué está hablando. Pero el hablante no puede reducir esta respuesta a “Sí, es”. Así que la regla es que cuando se omite algo al final de un enunciado, no se puede terminar el enunciado con una forma débil.