Y la meti hasta el fondo la pata

Síndrome del pie en la boca

Algunas fuentes sugieren que deriva de meter la pata. Esta expresión anterior significa hacer algo embarazoso. Puede provenir del error de meter el pie en el barro o en las heces. La versión más reciente, meter el pie en la boca, puede haberse desarrollado para significar específicamente hacer algo vergonzoso a través del habla.

Una variante, la enfermedad del pie en la boca, apareció a mediados del siglo XX. Esta variante es un juego de palabras que se relaciona con la enfermedad de la fiebre aftosa. Esta enfermedad afecta a los animales con pezuñas, como vacas, cerdos y ovejas.

Aunque los animales pueden recuperarse, los ganaderos suelen matar a los animales infectados para evitar la propagación de la enfermedad y la pérdida de producción. La expresión fiebre aftosa implica que alguien dijo algo tan embarazoso que es un problema tan grave como la enfermedad agrícola.

Ponga su pie en él

1909-1942: Flat Foo…Bunny Berigan20 Foot-Tappin’ Gre…Various Artists20th Century Master…Thousand Foot Krutch50 Foot Wave50 Foot Wave6 Foot 7 FootDJ Cover This6 Foot 7 FootVarious Artists6 Foot 7 FootVarious ArtistsA Foot in the Door:…Pink FloydApache: 20 Frantic …Various Artists

Hacemos todo lo posible para que nuestros contenidos sean útiles, precisos y seguros.Si por casualidad detectas un comentario inapropiado mientras navegas por nuestra web, por favor, utiliza este formulario para hacérnoslo saber, y nos ocuparemos de ello en breve.

Poner el pie en la boca ejemplos

poner el pie en el cuando alguien dice que pones el pie en algo, eso significa que sabes cómo cocinar lo que sea, bienmmm. el pollo de tu mamá está fuera de la cadena! sabes que ella puso su pie en él! por yay area baby 28 de mayo de 2005

FlagConsigue una taza de put your foot in it para tu nuera Jovana.Put your foot in¡Significa que es fantástico! Normalmente se refiere a una gran comida.¡Mamá, has puesto el pie en esas berzas! por Stacia22 12 de agosto de 2008

BanderaConsigue una taza de Put your foot in para tu novio Abdul.Putting your foot in itHacer algo muy bien, destacar en algo. Básicamente para “meter la pata”.Anoche comimos una excelente barbacoa en su restaurante. Definitivamente harás un buen negocio mientras sigas poniendo el pie así.por Bubba 99 16 de agosto de 2009

BanderaConsigue una taza de poner el pie para tu cuñada Rihanna.Poner el pie en la bocaDecir algo que hace que una persona sienta dolor o vergüenza.Tuve que secundarte durante un tiempo por poner el pie en la boca.Por el Sr. Terrence L. Trezvant 27 de abril de 2005

Sinónimo de meter la pata

Esta expresión ha tenido una extraña evolución. Originalmente (al menos en BrE), decíamos, por ejemplo, “Realmente metiste la pata cuando mencionaste a John y Susan”. “It” se entendía como algo desagradable en el suelo: “Ci hai messo dentro il piede”, “hai messo il piede nella cacca”, una torpeza.

Luego dijimos: “Cada vez que abre la boca, mete el pie”. “Es” era lo mismo que antes (ogni volta che apre bocca, fa una gaffe), pero también había la interpretación cómica de que “es” se refería a la boca.

El artículo se refiere a un comentario de Ferraro en el sentido de que “Obama tiene suerte de ser negro porque si no, no estaría donde está hoy”, lo cual es algo bastante burdo, incluso si ella no pretendía que fuera un comentario racista. Así que el escritor piensa que, efectivamente, ella “metió la pata [en la boca]”. Pero creo que también dice que “tiene la boca grande” (es decir, que hace declaraciones públicas descabelladas e irreflexivas). De ahí que su boca sea tan grande que su pie/zapato sea un objeto demasiado pequeño para representar la magnitud de la metedura de pata. Se necesita algo más grande: ¡un látigo! ¿Por qué un látigo? Creo que porque es el símbolo histórico de la opresión de los negros en el sur estadounidense esclavista.