No tengo ilusion por nada

sin ilusión en una frase

Escrito por el fundador de Grammar Monster, “Smashing Grammar” cuenta con un glosario de términos gramaticales de la A a la Z, una sección de puntuación y un capítulo sobre palabras que se confunden fácilmente. Cada entrada comienza con una explicación sencilla y algunos ejemplos básicos antes de dar ejemplos reales y entretenidos. Cada entrada termina con un resumen que explica por qué el punto gramatical es importante para un escritor. Si te gusta Grammar Monster, te encantará este libro. [más…]

“Gramática para adultos” es una lectura fácil. Más práctico que académico, este best seller está repleto de ejemplos de la vida real y grandes citas, desde Homero el Griego hasta Homero el Simpson. Es una referencia gramatical desenfadada y fácil de digerir. [más…]

no me hago ilusiones

Uno de los aspectos más complicados del inglés es que el idioma es especialmente rico en palabras que provienen de la misma raíz, se escriben y suenan de forma bastante similar y, sin embargo, tienen significados profundamente diferentes. Bienvenidos a la ilusión y a la alusión.

Ambas palabras proceden en parte del latín ludere, que significa “jugar” (una raíz que comparten con palabras como ludicrous y collusion). Aludir a algo es hacer una referencia indirecta; una alusión puede ser “el acto de hacer una referencia indirecta a algo” o “una referencia implícita o indirecta”. En este último sentido se utiliza especialmente con la referencia que se hace a algo en la literatura.

La ilusión tiene algunos significados más que la alusión, y la mayoría de ellos tienen que ver con el engaño y la confusión, más que con la indirecta. Una ilusión puede ser “una imagen engañosa que se presenta a la visión”, “una percepción de algo que existe objetivamente de tal manera que provoca una interpretación errónea de su naturaleza real” o “el estado o hecho de ser engañado o confundido intelectualmente”. Al igual que la alusión tiene la forma verbal de aludir, la ilusión también tiene la palabra iludir. No es tan común como aludir, y no la encontrarás muy a menudo; entre sus significados están “engañar”, “someter a una ilusión” y “escapar de”.

no me hago ilusiones

Es decir, el hecho de que “los pueblos compartan las mismas preferencias musicales” está catalogado como una ilusión, y nosotros no nos hacemos esa ilusión, por lo que sabemos que “los pueblos de todo el mundo comparten las mismas preferencias musicales” es falso.

Por la misma razón, la frase siguiente significa que saben que no van como favoritos para ganar la competición, presumiblemente porque han perdido algunos partidos o no han jugado bien.

De acuerdo con el razonamiento que he expuesto anteriormente, esta frase significaría que Ford sabe que su equipo no tiene que esforzarse por conseguir otra victoria. Más bien, creo que lo que quiere decir es que Ford sabe que su equipo tiene/debe conseguir otra victoria.

En cuanto a tus tres ejemplos, me temo que son ejemplos de escritura débil y perezosa más que ejemplos de uso mixto de la frase; y no creo que los contextos ayuden a ninguno de ellos. Tu sensación de que la frase tiene la intención de significar <sabemos lo contrario> es sólida y precisa, y este significado debe ser siempre especialmente claro, porque un escritor está eligiendo decir algo indirectamente.

no hay que hacerse ilusiones

¿Este comentario sugiere que habrá problemas iniciales o que no habrá problemas iniciales? “No me hago ilusiones de que vaya a haber problemas iniciales “¡Tengo un desacuerdo con un colega! Gracias MikeFeb 03 2009 14:44:25

Comentarios Hola,¿Este comentario sugiere que habrá problemas iniciales o que no habrá problemas iniciales? “No me hago ilusiones de que habrá problemas iniciales”. Tengo un desacuerdo con un colega. Considera un ejemplo más sencillo: “No me hago ilusiones de que me quiera” = No creo que me quiera. = No creo que haya problemas iniciales.Saludos, CliveFeb 03 2009 15:00:00

Profesores: Suministramos una lista de ofertas de trabajo de EFLHola Mike, me temo que estás equivocado. Bueno, al menos, que estás interpretando mal la frase. (“Equivocada” es una palabra tan poco amigable. ) La “ilusión” es que las cosas son mejores de lo que son. La ilusión es que ella te quiere. La ilusión es que NO habrá problemas de dentición. Por lo tanto, “No me hago la ilusión de que me quiera” = algo así como “Sé que se casó conmigo sólo por mi dinero, pero de todas formas es un bonito caramelo para el brazo”. “No me hago la ilusión de que NO habrá problemas de dentición” = algo así como “Sé que tendremos problemas de dentición, pero por ahora la excesiva cantidad de babas no puede ser más mala”. ” El original “No me hago ilusiones de que habrá problemas de dentición” es ilógico, a menos que de alguna manera estos problemas sean deseables (dando entrada al Salón del Terror de la Maternidad o algo así.)03 Feb 2009 15:38:10